Maran Suites & Towers

Formación y acompañamiento desde la Defensoría del Público para garantizar la accesibilidad

La Asociación de Sordos de Paraná recibió a la Defensoría del Público para compartir una charla con las y los asociados. Reflexión e inquietudes compartidas sobre accesibilidad a las producciones mediáticas para este colectivo guiaron el encuentro.

 

La charla, realizada íntegramente en Lengua de Señas Argentina, buscó reflexionar sobre la importancia de la comunicación en lengua propia como un derecho intrínseco a las personas y la relevancia que tiene la interpretación en lengua de señas y el subtitulado oculto para personas sordas en los medios de comunicación.

 

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual 26.522 establece en su artículo 66 pautas para garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad. La interpretación en Lengua de Señas Argentina es una de las medidas, junto con el subtitulado oculto y la audiodescripción. En este marco, la Defensoría del Público asume el desafío de acompañar a las asociaciones de personas sordas, intérpretes y medios audiovisuales del país a través de charlas, diagnósticos, investigación, producción de materiales e instancias de formación.

 

Entendida desde una concepción integral, la accesibilidad implica participación social de todos los actores involucrados: el Estado, la sociedad civil y el sector privado. Para un organismo público que se sustenta en la concepción de la comunicación como derecho humano universal, generar condiciones de igualdad para el acceso a los medios audiovisuales es una tarea fundamental.

 

Preguntas compartidas, profesionalización, instancias de formación y reflexión

 

La necesidad de generar espacios de formación específicos sobre las particularidades de la interpretación en lengua de señas en televisión es parte del diagnóstico que la Defensoría del Público llevó a cabo a través de encuentros con intérpretes en todo el país. En 2013 se realizó “Cuerpos Parlantes”, el primer taller que reunió a profesionales del área y, al ritmo del aumento en la participación, se pusieron en marcha procesos de formación más amplios.

 

En 2014 se organizaron seis talleres regionales donde participaron 80 personas sordas y oyentes. Otras 200 personas fueron parte de actividades y charlas sobre accesibilidad convocadas por la Defensoría. Además, comenzó a conformarse un equipo de referentes que permite fortalecer y federalizar la propuesta de formación desde sus territorios.

 

En 2015 se amplió la propuesta: los talleres se están desarrollando en siete regiones con intérpretes de todas las provincias y el equipo de referentes cuenta con 22 integrantes que participan de capacitaciones específicas y acompañan los talleres en sus regiones. A través de estas instancias, este año serán parte de las capacitaciones de la Defensoría del Público para la incorporación de lengua de señas en televisión 210 personas sordas y oyentes.

 

Los talleres están diseñados de manera inclusiva y se desarrollan íntegramente en lengua de señas. Además, el enfoque pedagógico y didáctico garantiza la accesibilidad y propicia espacios no usuales de participación compartidos por personas sordas y oyentes.

 

Por medios accesibles

 

Otra línea de trabajo está dirigida a los canales y señales de televisión y sus equipos de interpretación. Se trata de las consultorías que el equipo de Capacitación y Promoción de la Defensoría realiza en los medios que están incorporando lengua de señas para asesorar sobre aspectos técnicos y profesionales.

 

Se trabaja sobre cuatro áreas: los procesos generales de traducción, la especificidad de la interpretación simultánea en televisión, el trabajo en equipo -que puede estar integrado por personas sordas y oyentes- y aspectos técnicos como el desarrollo frente a cámara o el trabajo previo con guiones.

 

En el primer semestre de 2015 se hicieron consultorías en cinco canales: Chaco TV, Canal 8 de San Juan, 13 Max de Corrientes, Cablehogar de la ciudad de Rosario y Canal 10 – Televisión Rionegrina. Estas instancias continúan conforme se incrementa el cumplimiento del artículo 66 de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual y se profundiza el compromiso y el trabajo conjunto de los medios audiovisuales, los equipos de interpretación y la Defensoría del Público.

 

Un diálogo con la comunidad

 

También se realizan talleres, reuniones y charlas sobre accesibilidad con universidades, organismos públicos, asociaciones de sordos y escuelas en distintas provincias.

 

En las distintas líneas de trabajo en relación a accesibilidad, se articuló hasta el momento con 26 asociaciones y agrupaciones de personas sordas de 20 provincias del país. También con asociaciones de intérpretes en tanto profesionales e investigadores de su propio hacer: AMILSA de Mendoza, ACDILSA de Chaco, MIRADAS de Santa Fe, la Tecnicatura en Interpretación en Lengua de Señas Argentina de la Universidad Nacional de Cuyo, el Área de Inclusión de la Universidad Nacional de Córdoba y la Comisión de Accesibilidad de la Universidad Nacional del Comahue.

 

Se desarrollaron procesos de formación presenciales y a distancia, de larga y de corta duración, abiertos a la comunidad y dirigidos a grupos específicos para compartir una mirada general sobre la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual y el trabajo de la Defensoría del Público. Y, específicamente, para compartir las previsiones para que todas las personas puedan acceder a los medios audiovisuales.

 

Como “nadie reclama un derecho que no conoce”, la difusión es fundamental y significa, especialmente para la comunidad sorda, la posibilidad de reclamar cuando estos derechos no son respetados. Así ocurre a través de la página web de la Defensoría del Público, con atención en Lengua de Señas Argentina y en las Audiencias Públicas convocadas por el organismo.

 

Para fortalecer el trabajo, el equipo de la Dirección de Capacitación y Promoción se ocupa también de investigar y sistematizar técnicas de traducción audiovisual en lengua de señas. Por eso son fundamentales las articulaciones con distintos actores involucrados en el tema. En 2015, el I Congreso Internacional de Traducción Audiovisual, realizado en Perú, fue una oportunidad para compartir el enfoque de trabajo de la Defensoría del Público y generar intercambios con profesionales de otros países latinoamericanos y europeos.

 

El Observatorio de Accesibilidad a los Servicios de Comunicación Audiovisual, propuesto por la Coalición por una Comunicación Democrática y creado por la Defensoría, es también un espacio de articulación que busca elaborar un mapa de la situación de los medios audiovisuales en relación a la accesibilidad.

 

Nadie queda afuera del debate

 

Las Audiencias Públicas, en las que las asociaciones de sordos y los equipos de interpretación tienen asistencia perfecta, son instancias de participación para exponer opiniones, experiencias y propuestas en relación a los medios audiovisuales.

 

Las convocatorias, las propias Audiencias Públicas y todas las actividades en ese marco cuentan con interpretación simultánea y se difunden a través de videos en lengua de señas. Antes de cada Audiencia se trabajó en instancias de capacitación y, después, se realizaron reuniones con las escuelas, organizaciones y asociaciones vinculadas a los derechos de las personas con discapacidad.

 

Además de fortalecer el rol del intérprete en contextos y prácticas concretas, es un modo de hacer efectivo el derecho de las personas sordas a participar en pie de igualdad de espacios de expresión y formación ciudadana.

 

Letras, enfoques, miradas

 

Formación e información se complementan en materiales creados por la Defensoría del Público para difundir el derecho humano a la comunicación. Desde esa perspectiva, se realizaron videos en lengua de señas para responder a reclamos específicos de la comunidad sorda en relación a la accesibilidad, para convocar a las Audiencias Públicas y para dar a conocer la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual.

 

Se grabó en Lengua de Señas Argentina una serie de artículos que serán emitidos próximamente. Este año, se están realizando dos series de videos explicativos. Una dirigida a niños y niñas, otra para personas adultas. Serán grabadas en lengua de señas por personas sordas que son parte del proceso de diseño de los videos, que contarán también con subtitulado y doblaje. Son materiales audiovisuales diseñados especialmente desde la lógica de la cultura visual.

 

Garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad a los medios audiovisuales, tal como lo dispone la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual, es la meta. La propuesta de la Defensoría del Público es contribuir a que los servicios de comunicación audiovisual sean cada vez más inclusivos.

 

En nuestra Capital

 

La invitación recibida de la Asociación de Sordos de Paraná se enmarca en las acciones que la Defensoría del Público realiza junto a las asociaciones de sordos de todo el país desde el año 2013 para reflexionar en conjunto y abrir nuevas puertas que promuevan que los servicios de comunicación audiovisual sean cada vez más inclusivos.